後记
书迷正在阅读:【咒术回站/五伏】静夜月庸俗场突然发现自己是万人嫌软饭男怎么办笼中歌优等生解禁实录(露出H)好好学习真难专属春药致,前世我深爱的你。始於我终於我南城异闻金狮(gl/abo/西幻)最後的_女神的贴身侍卫暖婚之贤妻至上日漫H合集【all高启强】疤大乃男主的专属异常世界观被隔壁男神艹年少轻狂,痛大妖与军先生快穿之睡了反派以后(H)没钱上大学的我只能去屠龙了HP 咸鱼玛丽小姐清冷仙尊以身饲魔剑客(主奴调教)被哥布林俘获的最强女骑士姐夫的挑逗【进击的巨人里维X自创女主】星光坠落梦断仙踪无药可解四维空间一千零一夜无敌重生·异界大魔头【年下】漂亮的狗东西(1V1、高h)学长的大roubang总想cao我(高H,纯rou)逆天邪凰
首先还是要向到此处的您致以谢意。我是ile,ID的意义是洋甘菊。如果有看过牙狼炎刻的话,nV主角拉拉在中期立下过一个巨大的FLAG——「一切结束以後,我们一起去看春天盛开的洋甘菊吧」,指的就是这种植物。炎刻的编剧小林靖子大妈曾经接受采访时说「牙狼这部作品不需要美少nV!」,於是动画的观众第一次看到洋甘菊就是在结局中……拉拉的坟头上。真是太过分了。顺带一提最新出的炎刻的剧场版里,男主角莱恩不但在Si者的世界又一次和拉拉Si别,战斗结束後莱恩和弟弟一起回家的那个分镜中给了特写的花朵,就是洋甘菊。这一刀补的真是满满的恶意……我可以给小林大妈寄刀片吗? 後记环节还是惯例地来提一些本篇当中不会提及的话题。《辉钻弧光》中的专有名词中西文的b例相当高,而我个人的观点则是中文就要有中文的纯粹X,因此本篇当中除非极端必要,不会给出西文原文,而是以音译的形式表述。 但在这个後记里,我觉得还是有必要解释两个专有名词。一个是只出现在简介里的「吉哈德」:这个词来自阿拉伯语,英语写作jihad,现在国内流行的翻译方式是「圣战」——这也是最终我在正文中弃用这个词的原因。因为某些现实中的极端组织的lAn用,这个词给大众的印象